АНТОЛОГИЈА РУСКЕ МОДЕРНЕ ПРИЧЕ У ЧЕТИРИ КЊИГЕ

ANTOLOGIJA-RUSKE-MODERNE-PRICE-1-4_slika_XL_13227717од краја деветнаестог века до данас

 

Изабрао и приредио: Владимир Јагличић
Уредник: Никола Дробњаковић
Дизајн: Ристо Топалоски
Рецензенти: Протођакон Радош Младеновић и Лара Балаћ
Стручни сарадник: Благоје Пантелић

 

ANTOLOGIJA_1-211x300Први том – од Лава Толстоја до Михаила Булгакова

Превели: Владимир Јагличић, Славица Величковић и Драган Бунарџић

Тврд повез, заштитни омот, формат А5, 366 страна, isbn 978-86-87993-29-7,2013. године

За издавачку целину isbn 978-86-87993-39-6

 

 

 

ANTOLOGIJA_2-211x300Други том – од Александра Малишикина до Бориса Можајева

Превео: Владимир Јагличић

Тврд повез, заштитни омот, формат А5, 406 страна, isbn 978-86-87993-30-3,2013. године

За издавачку целину isbn 978-86-87993-39-6

 

 

 

ANTOLOGIJA_3-211x300Трећи том – од Григорија Бакланова до Валентина Распутина

Превели: Владимир Јагличић, Славица Величковић и Драган Бунарџић

Тврд повез, заштитни омот, формат А5, 454стране, isbn 978-86-87993-31-0,2013. године

За издавачку целину isbn 978-86-87993-39-6

 

 

ANTOLOGIJA_4-211x300Четврти том – од Владимира Макањина до Сергеја Шаргунова

Превео: Владимир Јагличић

Тврд повез, заштитни омот, формат А5, 510 страна, isbn 978-86-87993-32-7,2013. године

За издавачку целину isbn 978-86-87993-39-6

 

…Не окрећући главу од најтежих питања и проблема, руски писци (њих тачно сто педесет и један, од Лава Толстоја до младог Сергеја Шаргунова) причама увршћеним у ову књигу, улажу у свет и човека ону веру какву налазимо само у осамљених подвижника, отпађених од људи зато што их воле више и дубље. Бирани су аутори чије дело тражи и обимније превођење на српски језик, па је ова књига и својеврстан увод у такву једну могућност. Биране су приче које могу репрезентовати најбоље у руској литератури, приче које обогаћују човеков поглед на свет, чине га дубљим, продорнијим, учвршћују га у вери да добро може победити посвемашње зло којим смо окружени, и да човек својим делањем може, не само уобичајено ружити, већ и херојски доприносити побољшању света…

…Ово је, без сумње, подвижничка, аскетска литература и, било да говори о добру или злу, љубави или мржњи, милости или суровости, искоришћавању човека или сажаљењу, она је, увек, наговештај могућности да се живот, упркос својим катастрофама и безданкама, настави неком врстом покајања, опроштаја, искупљења, у потрази за домом, уточиштем, ослонцем непознатог рамена.

Ова антологија тражи, јер заслужује, такав читалачки ослонац.

Антологија је штампане у четири књиге на скоро две хиљаде страница, са биографијама и фотографијама писаца и по једном изабраном причом, које су у новом преводу Славице Величковић, Драгана Бунарџића и Владимира Јагличића први пут пред српским читаоцима. Књиге су опремљене и одштампане како и приличи – врхунски.

Мо­ра су не­са­вла­ди­ва, као Ру­си­ја. Као ру­ска књи­жев­ност.

Бац­ну­ти у то мо­ре ка­ми­чак – то чи­ни сва­ки из­бор из ње­ног на­сле­ђа. Мо­ре оста­је не­у­зне­ми­ре­но, а ка­ми­чак то­не, чак и кад за­пли­ска. Том без­мер­ном во­дом мо­ра да се хо­да.

(Вла­ди­мир Ја­гли­чић)

(Visited 229 times, 1 visits today)

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *