В наше смутное время Россия должна открыто и последовательно поддерживать всех, кто готов вместе с ней бороться за многополярный мир; за мир, где можно жить в соответствии со своей верой и традициями
На сегодняшний день наша страна – жертва. Духовная и культурная идентичность сербов терпит нападки со всех сторон; нас пытаются унизить, уничтожить. Почему? Потому что, как заметил однажды Гитлер своему специальному поверенному на Балканах Герману Нойбахеру, сербы – государствообразующий народ этой земли, и ему нельзя дозволять жить вдоль Дуная. А один из самых эффективных способов разрушения сербской государственности и уничтожения сербов – лишить нас национального самосознания и религиозной идентичности, заставив забыть свои корни и веру, уроки прошлого и планы на будущее.
Преследуя эту цель, наши недруги столетиями пытаются отделить Сербию от православного Востока, с которым ее породнил и завещал никогда не разлучаться святой Савва. Примеров их разрушительной деятельности немало, вспомним сейчас лишь некоторые.
ЕРНЕЙ КОПИТАР КАК АГЕНТ ЗАПАДА
Одна из ключевых фигур культурной истории Сербии, Вук Стефанович Караджич, известный как реформатор сербского языка и алфавита, в молодости познакомился со словенцем Ернеем Копитаром, филологом и государственным чиновником, состоявшим на службе Австрии в качестве цензора славянских изданий в придворной венской библиотеке. Копитар помогал Караджичу не только и не столько из филологических интересов – он имел цель оторвать сербов от Православного Христианства и России. Желающим обвинить нас в пропаганде «теории заговора» рекомендуем к прочтению статью хорватского филолога Марио Грчевича «Ерней Копитар как стратег литературно-языковой реформы В. Караджича» («Филология». № 53. Загреб, 2009). Там, в частности, сказано: «Совместно с австрийскими государственными органами Ерней Копитар принял решение провести реформу сербского литературного языка, опираясь на хорватский литературно-языковой вариант. Таким образом он хотел прекратить сербские культурно-политические связи с Россией, а православных сербов приблизить к хорватам-католикам <…>. Поддерживая идею литературно-языкового единства сербов и хорватов, Копитар намеревался инициировать формирование новой сербской нации, большая часть которой приняла бы католичество, т. е. была бы прозападно ориентирована и близка к Австрии. Так у Австрии появилась бы реальная возможность распространять свое влияние на Восток»[1].
Введением латинской буквы «j» и некоторыми другими новшествами Копитару действительно удалось несколько замутнить чистую воду сербского языка и исказить наш древний архетип, имеющий столетнее родство с византийским культурным наследием и русской духовностью. Однако даже «копитаризованная» кириллица по сути осталась собой – алфавитом, созданным трудами святых братьев Кирилла и Мефодия, и потому продолжала связывать сербов с прочими православными славянскими народами.
РЕПРЕССИРОВАННАЯ КИРИЛЛИЦА
Всем, кто изучал историю Сербии периода австро-немецкой оккупации (1915 –1918 гг.), известно, что завоеватели запретили использование кириллицы и официальным алфавитом объявили латиницу. Согласно опубликованному в оккупантских «Служебных ведомостях» от 15 января 1917 года распоряжению, во всех школах вводилось употребление исключительно латинских букв и все дисциплины, за исключением Закона Божиего, предписывалось преподавать на латинице. Кроме того, священникам было приказано вести метрические книги не по юлианскому, а по григорианскому календарю. А улицы в городах, носившие имена выдающихся личностей сербской истории, переименовали в честь новых «героев» – например, «улица Франца Иосифа», «улица графа Салис-Севиса», «улица эрцгерцога Фридриха» и т. д. Австрийский пропагандист, известный под псевдонимом Рода Рода, посетивший в 1915 году город Чачак и его окрестности, заметил, что прежде сербы называли улицы в соответствии с их географическим положением относительно других районов страны (например, «Сараевская»), но оккупанты положили конец этой традиции.
Кстати, показательно, что новый искусственный псевдоязык своих чиновников захватчики именовали «хорватским» – возможно, подчеркивая тем самым заслугу хорватов в их неизменно верноподданическом служении Вене среди «византийских варваров». Вот, например, образец одного циркуляра того времени: «В целях улучшения снабжения продуктами питания граждан приказано следующее: сразу по окончании жатвы каждый гражданин должен сообщить об этом муниципальным органам власти, которые должны вести список по нижеуказанной форме» (на латинице или искусственном «хорватском» новоязе, – примеч. ред.).
Из всего сказанного становится понятно, что борьба против кириллицы по сути была направлена на разрушение сербской национальной идентичности. Только после освобождения Сербии в 1918 году кириллица на некоторое время вернулась в употребление. Но, к сожалению, затем последовал т. н. югославский период (после госпереворота 1929 г. возникло Королевство Югославия, объединившее три этноса: сербов, хорватов и словенцев, – примеч. ред.), когда власти, пытаясь реализовать идею о«едином государстве» и «едином народе с тремя именами», вновь принялись навязывать сербам латиницу. При этом хорваты и словенцы кириллицу никогда не принимали; сербы же, под влиянием идеологического розового тумана в головах, постепенно отказывались от своего культурного наследия.
А позже было провозглашено усташское Независимое Государство Хорватия, в котором употребление кириллического письма возбранялось законом. Краткая декларация гласила: «На территории Независимого Государства Хорватия употребление кириллицы запрещено». Положение вступило в силу 25 апреля 1941 года, когда усташи еще даже не успели закрепиться у власти. Этот акт подписал лично Анте Павелич, а огласил министр внутренних дел НГХ Андрия Артукович. Сообщалось, что кириллица недопустима «особенно в государственных органах, в правоохранительных органах, в торговле, в переписке и на любых публичных надписях. <…> На всей территории Независимого Государства Хорватия [следует] немедленно прекратить употребление кириллицы в общественной и личной жизни. Запрещается кириллическое книгопечатание. Все публичные кириллические надписи необходимо немедленно (в течение трех дней) удалить». Штраф за неисполнение назначался в 10 тысяч динаров (денежная единица куна тогда еще не была введена), либо нарушителю грозило тюремное заключение сроком на месяц. Таким образом, духовный геноцид – уничтожение кириллицы – предварял начатое затем физическое истребление православных сербов.
А что происходило дальше, во времена Тито (Иосип Броз Тито, югославский диктатор, – примеч. ред.)? Яркой иллюстраций может послужить документ из книги Перо Симича «Свет и мгла» (Белград, 2005). Эта бумага, хранящаяся в Государственном архиве Иосипа Броз Тито, касается белградской выставки знаменитого сербского художника Милича из Мачвы в начале 60-х годов. Посетив вернисаж, Тито оставил отзыв с резкой критикой каталога произведений, напечатанного на кириллице, и положительного отношения к этому организаторов мероприятия. Диктатор и его сторонники тоже боялись кириллицы, как бес Креста, обоснованно видя в ней опору сербской самобытности.
И гражданские войны конца прошлого века на территории бывшей Югославии во многом также преследовали цель устранить кириллицу. Так, например, в публичных библиотеках Хорватии было уничтожено несколько десятков тысяч кириллических книг (о чем пишет Анте Лешая). То же сделали и албанцы на Косове в 1999 году после своей мнимой победы при поддержке НАТО. Примечательно, что в библиотеках Сербии по аналогичным мотивам не погибла ни одна книга; все латинические издания хорватов, словенцев и албанцев остались на своих местах в целости и сохранности. И это, слава Богу, закономерно, поскольку иначе мы не были бы сербами.
Открытые противники кириллицы и нынешние властители Черногории. Там местные «великие» лингвисты, чья адекватность теперь под сомнением, ввели латиницу с тремя «черногорскими» буквами…
СВЯТИТЕЛЬ НИКОЛАЙ О КИРИЛЛИЦЕ
Итак, нас нисколько не удивляет тот факт, что все враги Сербии боролись и борются с кириллицей. Владыка Николай (Велимирович) в статье «Святая кириллица» пишет: «Свято то, что создали святые люди. Кириллицу создали святые братья Кирилл и Мефодий. Сегодня кириллицу используют только православные славяне: русские, сербы и болгары. Одно добро можно признать за коммунистами в России – они удержали кириллицу. А в прошлом кириллицу использовали абсолютно все славянские народы. Но римская „церковь» после долгой и кровавой борьбы навязала латиницу тем славянам, которых принудила принять католичество, чтобы еще сильнее разобщить их с православными. И некоторые сербские господа теперь делают то, на что не решились даже коммунисты в России: они пишут латиницей, печатают латинические книги и журналы. Среди священников также немало тех, кто свои издания печатает латиницей. Одним словом, они не ведают, что творят. Они не знают, что отказаться от кириллицы – значит отказаться от половины Православия, отречься от всей сербской письменности прошлого, обменять лучшее на худшее. Это значит оскорбить святых апостолов славянских Кирилла и Мефодия, опечалить сербский народ и навлечь на себя проклятие святого Саввы. Нет, ради Бога, сербские господа, не делайте этого; будьте столь же умны, сколь вы и образованны!» А в письме священнику Димитрию Найдановичу от 15 января 1956 года святитель Николай называет латиницу«православного Востока» не иначе, как «чудовищным алфавитом», и отказывается читать присланную ему латиническую публикацию…
Но голос Святого Отца, к сожалению, остался «гласом вопиющего в пустыне». Сегодня в Сербии доминирует латиница, и есть деятели, которые желают, чтобы по приглашению Сербской Православной Церкви нашу страну посетил и «взял под свой омофор» папа римский… Вполне логично: навязывание латиницы – это первый шаг на пути окатоличивания…
ВСЕМ ЗАИНТЕРЕСОВАННЫМ
Поэтому крайне важно, чтобы официальные представители России в Сербии хранили кириллицу как одну из основных наших религиозных и культурных метрик, как некий ментальный эталон всех нас, православных славян. Зачем нам латиница в нефтяной индустрии Сербии? Для чего она нужна в русских офисах и в «Сбербанке» посреди Белграда? Влияет ли ее употребление на деловые связи и улучшение бизнес-результатов – неясно, но точно известно, что это отражается на представлениях патриотической Сербии о России (а если не будет патриотической Сербии, не станет и русских экономических интересов в нашей стране!). И если «Российская газета» публикует свое ежемесячное приложение на сербском языке в сербском журнале, где употребляется латиница, то пусть хотя бы оно будет кириллическим – сегодня, в век компьютерных технологий, это не составит проблемы.
Одним словом, не только в Сербии, но и на всем земном шаре в наше смутное время Россия должна открыто и последовательно поддерживать всех, кто готов вместе с ней бороться за многополярный мир; за мир, где можно жить в соответствии со своей верой и традициями.
Нам, сербам, оказавшимся в т. н. «мягкой оккупации» Запада, жизненно необходима кириллическая Россия!
Перевод с сербского языка Майи Йончич
Источник: Газета Православный крест
[1] Считаем нужным обратить внимание читателя на тот факт, что в самом деле вышеупомянутая работа Марио Грчевича, из резюме которой автор процитировал отрывки, – своим содержанием нисколько не соответствует отстаиваемым Вл. Димитриевичем позициям в данной статье. Речь идет о довольно пошлом, более чем 50-ти страничном «очерке» с «научными» претензиями. А именно: Марио Грчевич в своей работе всячески силиться доказать, что всё касающееся сербского языка, литературного и культурного наследия (помимо экавицы) – является хорватским; Ерней Копитар в сговоре с невежественным и алчным Вуком Стефановичем, при поддержке австрийского двора и обманутой, будучи неосведомленной, европейской научной общественности того времени, «украл» «хорватский» язык и назвал его сербским – только потому, чтобы сербских схизматиков хоть как-то отвернуть от России. Далее он «доказывает», что еще в первой половине XIX века, православное население в Славонии, Боснии и Герцеговине, Далмации, Краины, Черногории – в большинстве своём являлось совсем не сербским, как доселе думалось, а – вы догадаетесь! – как раз населением хорватской народности, от которой народ в тех краях каким-то волшебным образом был заставлен отречься. Сие предельно натянутое утверждение автор пытается «доказать» какими-то пассажирскими списками с судов приплывшими переселенцами из вышеперечисленных провинций в Америку полвека спустя, – конечно с некоторыми оговорками, как оно и подобает настоящему, «беспристрастному» ученому.
Хорватские «научные» подделки такого рода были бы смехотворны, если бы на них были достойные ответы со стороны осведомленных сербских языковедов. Но они любой полемике, любому разоблачению хорватской лженауки предпочитают преимущественно „с достоинством“ молчать не вмешиваясь в свои же дела. В мире, где „демократическим“ голосованием можно «решить», что Земля – кубическая, такое многолетнее поведение деятелей сербской языковедческой науки, вместо вполне правомерной насмешки, порождает серьезнейшие опасения у всех стремящихся к более продуманному рассмотрению вопросов языка. Молчание сербских языковедов в данном случае можно рассматривать лишь как выражение их согласия с хорватскими коллегами, чьи тезисы таким образом без всякого оспаривания продвигаются дальше в международном научном сообществе. – «Очерк» Марио Грчевича (на сербском языке) можно читать и скачать ЗДЕСЬ. Очень познавательную статью на русском языке по данной тематике можно прочитать по следующей ссылке. — Прим. ред. Славянского вѣстника.