ВЫШЛО ИЗДАНИЕ КНИГИ ЮЛИИ ВОЗНЕСЕНСКОЙ «ЮЛИАННА, ИЛИ ИГРА В КИДНЕППИНГ» НА СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ

В Сербии опубликован перевод первой части трилогии Ю.Н. Вознесенской для детей «Юлианна» на сербский язык. Несмотря на то, что переводчица Сава Росич из Белграда, закончила работу над книгой достаточно давно, путь издания к читателю был долгим и извилистым. Однако результат получился великолепным — мудрая и увлекательная книга Юколавны для детей в красочном, нарядном оформлении.


Сава РОСИЧ

Сава Росич давно и тесно сотрудничает с издательством «Лепта Книга». Более десяти лет назад, прочитав «Путь Кассандры, или Приключения с макаронами», переводчица по достоинству оценила «православное фэнтези» Ю.Н. Вознесенской и поставила перед собой задачу непременно познакомить своих соотечественников с творчеством Юлии Николаевны. Ведь это романы о нашей жизни, заставляющие задуматься над глубокими, насущными бытийными проблемами здесь и сейчас и переосмыслить свою жизнь. Антиутопиями или фэнтези их можно назвать лишь по форме, тем более что с каждым годом всё более буквально сбываются предапокалиптические картины, описанные Юлией Вознесенской. «Я жалею, что в дни моей молодости ещё не были написаны “Кассандра” и “Мои посмертные приключения” — это уберегло бы меня от многих жизненных ошибок, признаётся Сава. — И то же самое я слышу от многих читателей этих книг в Сербии. Это значит, что они очень нужны в современном мире».

Благодаря переводам С. Росич сербские читатели узнали и «Путь Кассандры», и «Мои посмертные приключения», и «Паломничество Ланселота». Однако «Юлиана», повесть-сказка, как по старинке хочется назвать трёхтомник о приключениях сестёр-близнецов Юли и Ани и их Ангелов-Хранителей, стоит особняком, прежде всего, потому что это детская книга. Написание и издание литературы для детей традиционно и справедливо считается делом особенно сложным. Может быть, поэтому некоторые издатели, первоначально соглашавшиеся опубликовать «Юлианну, или Игру в киднеппинг», в итоге отказывались от проекта, и Саве Росич приходилось начинать их поиски заново. Но все эти усилия увенчались блистательным успехом. Книга получилась очень красивой и нарядной — какая же детская книжка без картинок?! — благодаря иллюстрациям Юлии Тимошенко, выполненным некогда для первого русского издания в издательстве «Лепта Книга». Искренне надеемся, что история близняшек Юлии и Анны понравится юным сербским читателям и принесёт несомненную духовную пользу, научив различать добро и зло в нашем сложном, запутанном, но всё-таки не лишённом Божией благодати мире.

Источник: Лепта

ГЛАВНАЯ

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *