ПЛАГИЈАТИ И ПРЕВОДИЛАШТВО – ЗАПИСИ И РЕАГОВАЊА ПОВОДОМ ТЕКСТА “ВИНАВЕР(И) ИЗ КЛАОНИЧКЕ УЛИЦЕ”

НЕ ТРАЖИМ ПОМИЛОВАЊЕ
Ако се осврнемо на прошлонедељни текст, лако се може видети да сама намера чланка не лежи у жељи да се заштити српско преводилаштво

Мухарем Баздуљ: ВИНАВЕР(И) ИЗ КЛАОНИЧКЕ УЛИЦЕ

Издавачка кућа Контраст објавила је најбруталније плагиране преводе књига Албера Камија и Џорџа Орвела потписујући Дејана Закића и Константина Поповића као ауторе превода који су заправо дело Иве Хергешића, Златка Црнковића те Владимира Роксандића, а ја имам на десетине и стотине примера који то доказују

Ирина Медвѣдева, Татјана Шишова: ЧИТАЈТЕ ХАКСЛИЈА! (2)

Шта управо код Хакслија толико запањује? Па запањује то с каквом тачношћу се све или скоро све од описаног ваплотило у стварном животу… У томе је нѣмогуће разабрати се без изласка из оквира читања књиге. А кад изађеш и упознаш се са животописом аутора, запањујеш се још више.

Драгана Мрђа: ВУЧЈИ ЗЕВ

Приповѣтка награђена наградом „Миодраг Борисављевић“ на конкурсу за најбољу кратку причу фестивала „Потпис“ у Апатину за 2017. годину… Протопоп Ралeта био је миран и добар […]

Интервју: Слободан Владушић – У СРБИЈИ СЕ ОБРАЗУЈУ БУДУЋИ РОБОВИ, А НЕ ЛИЧНОСТИ

Имамо посебно задовољство, да на нека од питања која се пре свега, тичу књижевности, али и   o добу празнине, у коме живимо, разговарамо са Слободаном Владушићем, […]

Борисав Станковић: НАШ БОЖИЋ

Уредништво Словенског вѣсника свим посетиоцима овог сајта жели срећан Божић, и да у својој души осете што и наш чувени приповедач Борисав Станковић. Мир Божји, Христос се […]

Козма Прутков: ХОЋУ ДА БУДЕМ ШПАНАЦ

● Срѣћа, несрѣћа, сиромаштво, богатство, радост, туга – прилично су разноврсне појаве једне историјске драме у којој људи вѣжбају своје улоге за наук свѣту. Козма […]